Logos Multilingual Portal

Select Language



Eugenio Montale (1896 - 1981) 
Eugenio Montale was born into a family of businessmen in Genoa on October 12, 1896. During World War I, he served as an infantry officer on the Austrian front.
Orginally Montale had trained to be an opera singer, but when his voice teacher died in 1923, he gave up singing and concentrated his efforts on writing. After his first book, Ossi di seppia (Cuttlefish Bones), appeared in 1925, Montale was received by critics as a profoundly original and experimental poet. His style mixed archaic words with scientific terms and idioms from the vernacular. He was dismissed from his directorship of the Gabinetto Vieusseux research library in 1938 for refusing to join the Fascist party. He withdrew from public life and began translating English writers such as Shakespeare, T. S. Eliot, Herman Melville, and Eugene O'Neill. In 1939, Le occasioni (The Occasions) appeared, his most innovative book, followed by La bufera e altro (The Storm and Other Things, 1956). It was this trio of books that won Montale the Nobel Prize for Literature in 1975 and established him as a founder of the hermeneutic school of Italian poetry.
In 1948 he moved from Florence to Milan where he became chief literary critic for Italy's primary newspaper, Corriere della Sera. In addition to writing poems, Montale was also a prolific essayist, writer of stories and travel sketches, distinguished music critic, translator, and amateur painter. He corresponded with Ezra Pound (despite Pound's Fascist sympathies), Italo Svevo, and Salvatore Quasimodo. In 1961, Montale was awarded an honorary degree at the University of Rome and shortly afterwards, at the universities of Milan, Cambridge, and Basel. In recognition of his work, as well as his courageous opposition to fascism, he was made a lifetime member of the Italian Senate in 1967. After a long break from writing poetry, Montale published four collections during the last ten years of his life: Satura (Miscellany, 1971), Diario del '71 e del '72 (Diary of 1971 and 1972, 1973), Quaderno di quattro anni (Notebook of Four Years, 1977), and Altri versi e poesi disperse (Other and Uncollected Poems, 1981). Eugenio Montale died in Milan in 1981 at the age of 85.
    Poetry
  • Ossi di seppia (1925)
  • La casa dei doganieri e altre poesie (1932)
  • Le occasioni (1939)
  • Finisterre (1943)
  • Quaderno di traduzioni (1948)
  • La bufera e altro (1956)
  • Satura (1971)
  • Diario 1971-1972 (1973)
  • Quaderno di quattro anni (1977)
  • L'opera in versi (1980)
  • Altri versi e poesie disperse (1981)

    Prose
  • La farfalla di Dinard (1956)
  • Auto da fé: Cronache in due tempi (1966)
  • Fuori di casa (1969)
  • Nel nostro tempo (1976)

a világnak a nyelv ad struktúrát, a nyelvet pedig az elme önti formába
al mànd lè fât cumpàgn a una manèra ed parlêr, che pò lè furmèda come qual ch\'et ghè in dla tèsta
al månnd l à la strutûra dla längua, e la längua l’à äl fatàzz dal giudézzi
al mond al gh à la fisionomia dla lingua e la lingua quela dla ment
ar bed a zo frammadur ur yezh gantañ, hag ar yezh zo stummet gant ar spered
bota ka strukturën e gjuhës dhe gjuha ka formën e mendjes
cîhan binaxey zimanî danawe u bîrîsh ziman le qalib deda
de wêrd ès waaj de taol ès, ên de taol ès noë \'t verstand
de wereld is gestructureerd als taal, en de taal is gevormd door de geest
de wereld is gestructureerd als taal, en de taal is gevormd door de geest
die Welt hat die Struktur einer Sprache, und die Sprache hat die Form des Verstandes
die wêreld het die struktuur van taal en taal neem die vorm aan van die denke
dilin yapısı dünyada mevcuttur ve akıl dile şekil verir
dinê bingeha zimên danîye u mijî jî zimên li qalib dide
e mònd l\'à la manìra ad linguàz e e\' linguàz à i mòdi ad zervèl
el món té l\'estructura del llenguatge i el llenguatge té les formes de la ment
el món té l\'estructura del llenguatge i el llenguatge té les formes de la ment
ël mond a l\'ha la structura dël language e ël language a l\'ha le forme ëd la ment
el mond el ga la strutura del linguagio e el lingiagio el ga la furma de la mènt
el mond el gh\'ha la forma della lengua e la lengua la gh\'ha i form della ment
el mondo ga ea strutùra del linguàjo, e \'l linguàjo ga ea forma dea mente
el mondo ga ea strutùra del linguàjo, e \'l linguàjo ga ea forma dea mente
el mundo posee la estructura del lenguaje y el lenguaje posee las formas de la mente
el mundo posúe as estruturas da linguaxe e a linguaxe posúe as formas da mente
el mundo tiene la estruktura del lenguaje i el lenguaje tiene las formas del meoyo
el mundu posee les estructures del llinguaxe y el llinguaxe posee les formes de la mente
el mundu tien la cadarma\'l llinguax ya\'l llinguax tien los xeitos de la mente
er monno cià la struttura der linguaggio, e er linguaggio cià le forme della mente
formgerð heimsins mótast af tungunni, og tungan mótast af huganum
id-dinja ghandha l-istruttura tal-lingwa u l-lingwa hi maghguna mill-mohh
il mond al à la struture dal lengaç e il lengaç al à la forme de ment
il mondo c\'ha la struttura del linguaggio e \'l linguaggio c\'ha le forme della mente
il mondo ha la struttura del linguaggio e il linguaggio ha le forme della mente (Eugenio Montale)
la mondo havas la strukturon de la lingvo kaj la lingvo havas la formon de la menso
le monde possède la structure du langage et le langage possède les formes de l\'esprit
li monde molèye li lingadje èt li lingadje èst molé pa l\'èsprit
lo mondo a la forma que lâi balye lo leingâdzo, et lo leingâdzo a la forma que lâi balye l\'èspri
lu munnu teni la struttura di lu linguaggiu e lu linguaggiu teni la forma di la menti
lumea are structura limbajului, iar limbajul are formele minţii
maailmale on struktuuriks keel, mille mõistus on vorminud
maailmalla on kielen rakenne ja kielellä on mielen muoto
mae gan y byd strwythur iaith, a llunnir iaith gan y meddwl
mastarlangtj kaelinj arafnemats, kaeltj maelinj matorts
mundu tin e struktura di lenguahe i lenguahe tin e formanan di e mente
munduak hizkuntzaren egitura dauka eta hizkuntzak adimenaren forma
o cosmo echi ti ffurma \'ttin glossa ce i glossa echi tes furme tonnù
o mondo o gh\'à e struttùe do lenguaggio e o lenguaggio o gh\'à e forme da mente
o mundo poseye a estrutura d\'o luengache y o luengache poseye as formas de l\'esmo
o mundo posúe as estruturas da linguaxe e a linguaxe posúe as formas da mente
o mundo tem a estrutura da língua e a língua tem a forma da mente
o mundo tem a estrutura da língua e a língua tem as formas da mente
orbis sermonis structuram possidet et sermo formam mentis
pasaulei ir valodas struktūra, bet valodu veido saprāts
pasaulis turi kalbos struktūrą, o kalba turi proto formą
svet má štruktúru jazyja a jazyk má formu mysle
svět má strukturu jazyka a jazyk je utvářen rozumem
svijet ima sastav jezika, a jezik se oblikuje umom
świat ma strukturę języka a język ma formę umysłu
the world has the structure of language and language is moulded by the mind
u munnu avi a struttura du linguaggiu e u linguaggiu avi a forma da menti
undzer velt is geboyt loyt undzer loshn, nor dos loshn undzers iz geboyt loytn moyekh
världen har en språkstruktur och språket har bildats efter tankens struktur
verden har sprogets struktur og sproget har tankens struktur
waj mapu ta niey ta chumlen ta kewün wej kewün niey chem azgen ti logko
\'o munno tene \'a struttura r\' \'o lenguaggio e \'o lenguaggio tene \'e fforme r\' \'o sinno
ο κόσμος έχει τη δομή της γλώσσας και η γλώσσα είναι πλασμένη από το πνεύμα
мир имеет структуру языка, а язык имеет форму ума
світ має структуру мови, а мова має форму розуму
свет има структуру језика, а језик је обликован умом
светът има структурата на езика, а езикът се формира от съзнанието
העולם עשוי בדמות השפה, והשפה - בדמות המוח
جهان ساختمانی همچون زبان محاوره ای دارد و زبان بوسيله تفکر شکل می گيرد
لدى العالم هيكل اللغة و اللّغة تُشْكَل بالعقل
दुनिया के पास भाषा का ढांचा है और भाषा दिमाग़ में ढाली जाती है
世界には言語的構造がある。そして、言語には思考の形式がある。
世界有着语言的结构,而语言则有着思想的体制
世界有著語言的結構,而語言則有著思想的體制